第119章 临时翻译工作(3/4)
算自己努力吗?
“回火后的屈氏……”谢尔盖又抛出一个材料学的专业名词。
王翻译心里一紧,这个词他有点模糊。
却听何雨水几乎无缝衔接地翻译道:“谢尔盖同志提到,这个部件经过调质处理后,其基体组织应为回火屈氏……”
王翻译张了张嘴,最终颓然地低下头,他彻底认清了一个残酷的现实。
这世界上,真的有天才存在。
整个下午,车间里都回荡着谢尔盖沉稳的讲解声、何雨水清晰准确的翻译声。
以及工程师们时而提问、时而恍然大悟的讨论声,气氛热烈而融洽,技术传递的效率极高。
谢尔盖几次在讲解间隙,都对何雨水投去赞赏的目光,甚至私下用俄语对同事感慨:
“何真是个宝藏,如果我们研究所也有这样的翻译……”
何雨水则始终保持着专注和谦和,高效地履行着沟通桥
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://m.asks5.net/458/458708/3183838_3.html
本章未完,点击下一页继续阅读。