第119章 临时翻译工作(2/4)
何雨水聚精会神地听着,大脑飞速运转,谢尔盖话音刚落,她几乎不需要思考停顿,立刻转向身边的工程师们,用清晰、准确的中文进行同步翻译:
“谢尔盖同志说,装配的第一步是基准面的确定,必须以这个轴线…为基准,所有同轴……公差必须控制在0.015毫米以内……”
“这里需要注意,齿啮合的侧隙,需要用塞尺进行多点检测,确保符合图纸标注的公差带……要求……”
“如果发现端面跳动超差,需要使用这个心轴…配合千分表进行校正,而不是强行敲击……”
她不仅准确翻译出了每一个专业术语,还能用工程师们熟悉的行话进行解释。
将谢尔盖提到的一些苏联特有的工艺习惯或工具,用国内类似的工具或方法进行类比说明,让工程师们瞬间就能理解精髓所在。
“原来是这样,这个‘心轴校正法’比我们之前的土办法科学多了。”
“
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://m.asks5.net/458/458708/3183838_2.html
本章未完,点击下一页继续阅读。